烟台大学党委宣传部主办
网站首页 >> 三元文苑 >> 正文

首译宣言 传播真理

发布时间:2016-07-22   来源:烟台大学校报    作者:袁珊   点击:
    1920年2月,当时马克思主义已经开始广泛传播,人们迫切需要有中译本的《共产党宣言》,所以上海的进步刊物《星期评论》,就约请陈望道来翻译中文版的《共产党宣言》。
    陈望道,1915年到日本留学,先后在早稻田大学、中央大学等几所大学学习,英文、日文的功底都非常深厚,他从日本回来,曾经在杭州师范教中文,是中文系的主讲。1920年的2月,陈望道因为支持学生闹学潮,被迫离开了杭州师范。后来,他受到《星期评论》的委托,带了一本日文本《共产党宣言》回到了家乡浙江义乌的分水塘,他担心该翻译不够准确,又托陈独秀找到李大钊,借来一本英文版。适逢春节前后,他为避开人们走访的干扰,躲进家乡的一个柴屋,堆柴火的小屋子闭塞杂乱,没有桌子,他就拿来两条板凳,搭了一个床板就当成桌子,拿几捆稻草放在地下,就是凳子。他专心致志地翻译《共产党宣言》,为怎么把马克思的深刻思想变成中国语言,煞费苦心。 
    陈望道的母亲非常心疼他,柴房里,没有保暖设备,他母亲就灌了一个汤婆子,灌上热水,给他取暖;又怕他饿着,就包了几个粽子给他送来,旁边还放了一小碟糖,叫他趁热吃;过了一会儿,他母亲看到里面没有动静,就进来看他,结果吓了一跳,陈望道竟然满嘴都是墨汁,说你怎么了,陈望道拿了镜子一照,母子俩哈哈大笑,原来他因为太过专心,而错把墨汁当成糖,蘸着吃了。1920年4月翻译出的《共产党宣言》中文本照亮了中国革命的前程。
    作为中国共产党的一员,应该学习老一辈共产党人艰苦奋斗的精神,在工作中辛勤工作,不讲排场,不讲条件,在工作中敢于肩挑重任,不计辛苦,真正把自己的工作用十分的热情以及百分的努力去主动的做,圆满的来完成组织交付的各项任务,做一名合格的共产党员。

上一篇:领路人
下一篇:牢记抗战历史 向革命先烈致敬

烟大校报

More

高教视点

More